网站首页 网站地图
网站首页 > 句子大全 > 楚人有卖其珠于郑者精选好句25句

楚人有卖其珠于郑者精选好句25句

时间:2024-11-23 18:26:22

1、楚人有卖其珠于/郑者,为木兰/之柜,薰以/桂椒,缀以/珠玉,饰以/玫瑰,辑以/羽翠,郑人买其椟/而还其珠。此可谓/善卖椟矣,未可谓/善鬻珠也。

2、此可谓/善卖椟矣,未可谓/善鬻珠也。

3、买椟/还珠停顿楚人有卖其珠于/郑者,为木兰/之柜,薰以/桂椒,缀以/珠玉,饰以/玫瑰,辑以/羽翠,郑人买其椟/而还其珠。

4、为了卖个好价钱,他便动脑筋要将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来。

5、此句意思是:有个郑国人把他的匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他。

6、其-释义:文言文人称代词,他的。

7、楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用。

8、《买椟还珠》楚人和郑人应该吸取的教训是:楚人:不要过分追求形式而忽视内容;郑人:要有眼光,不要取舍不当。故事讲述了一个郑国人买珠宝时,看见精美的包装盒,就把里面的珠宝还给了商人,只带走了装珠宝的盒子。

9、楚国有一个人卖珍珠给郑国的人,装在木兰的盒子,熏以桂椒,缀挂珠玉,用玫瑰装饰,编有绿色的羽毛。郑国人买了他的盒子后返回珍珠。这可以说是善于卖盒子了,不能说是卖珍珠啊。

10、原文停顿:

11、寓意为:郑国人两眼只盯在了精致的木匣上,竟然舍弃了珍贵的珠宝。可见,做事情必须主次分明,不能像买椟还珠的人那样,只注重事物的外表,看不清事物的本质。只有看清事物的本质,分清主次,才能取舍得当。

12、出自:战国韩非子《韩非子·外储说左上》,原文:楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

13、这样,楚人将珍珠小心翼翼地放进盒子里,拿到市场上去卖。到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子。

14、买椟还珠的寓言故事讲的是避重就轻主次颠倒的道理。故事上说有一个人要卖一颗很大的夜明珠,就为这颗夜明珠精心制作了一个精美的匣子来盛装。结果有一个不懂行的人发现后出高价买下那个制作精美的匣子,把价值连城的夜明珠又还给了卖珠人。

15、买椟还珠,我国古代成语,出自《韩非子》,原意是买来珠宝而只留下漂亮的盒子不要里面真正价值高的珠宝。经常用来比喻没有眼光取舍不当。又讽刺了那些不了解事物本质,舍本逐末、弃主求次的人。【近义词】舍本逐末、本末倒置、反裘负薪翻译楚国人中有一个在郑国卖珍珠的人,做了一个木兰的柜子,这柜子用桂花香椒等香料熏过,用珠子和宝玉点缀着,用紫色的美玉装饰着,用绿色的翡翠连结着,用翠鸟的羽毛装饰。郑国人买了他的匣子而还给他珍珠。这可以说是善于卖匣子,而不能说是善于卖珍珠。部分疑难字词:薰:香草;这里作动词,用香料熏染。以:用。桂:桂木.椒:花椒,香料。缀:连结,装饰。饰:装饰。玫瑰:美玉。辑:同“缉”,连缀。羽翠:翠鸟的羽毛。椟:匣子。还:退还。鬻(yù):卖。

16、出自韩非子,原意是指买珠宝只留下漂亮的盒子而不要里面价值不菲的珠宝。经常比喻人没有眼光,取舍不当。又讽刺那些不了解事件本质舍本逐末,弃主求次的人。是喜欢华丽的外表还是有价值的内在值得深思。

17、出自战国·韩非子《韩非子·外储说左上》:楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。今世之谈也,皆道辩说文辞之言,人主览其文而忘有用。

18、这个楚国人找来名贵的木兰,又请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个盒子(即椟),用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻。然后,在盒子的外面精雕细刻了许多好看的花纹,还镶上漂亮的金属花边,看上去,闪闪发亮,实在是一件精致美观的工艺品。

19、原文句读停顿如下:楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

20、一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来。

21、译文:有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉连结,用翡翠装饰,用翠鸟的羽毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。

22、楚人:楚国的人。  其:代词,他的(指楚国人)。  珠:珠宝。  于:给。  郑者:郑国(的)人。  者:的人  为:做,制造。  木兰:一种木纹很细的香木,一种木材。  之:的。  柜:匣子。  薰:熏染。  以:用。  桂椒:香料。  缀:点缀,装饰。  珠玉:珠子和宝玉。  饰:装饰。  玫瑰:一种紫色而有光泽的宝石。  羽翠:翠鸟的羽毛  辑:通“缉”装饰(边缘)。  椟:匣子。  而:副词,却,但是(表示转折)。  还:退还;归还。  此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠)。  可:可以,能够。  谓:称为,叫作,说。  【翻译】  有一位楚国人去郑国卖他的珠宝。制造了一个香木匣子,用桂木、花椒这些香料来熏染盒子,用珠宝点缀,用美玉装饰,用翠鸟的羽毛装饰边沿。郑国人买了他的盒子却把他的珠宝还给他。这可以说他善于卖匣子,(却)不能说是善于卖珠宝啊!

23、翻译有一个在郑国卖珠宝的楚国人。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子用桂椒调制的香料熏制,用珠宝和宝玉点缀,用美玉连结,用翡翠装饰,用翠鸟的羽毛连缀。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝。典故原文楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。

24、一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他打算把这颗珍珠卖出去。

25、此句应该这样划节奏:买椟丨还珠。