1、文明的游览行为,景区靓丽的风景Civilizedbehavioroftouristsisanotherbrightscenery
2、一次性用品ATimeSexThing
3、请勿喧哗NoLouding
4、进入景区,请注意防火Nonakedfirehere,please
5、电话预约Telephonebespeak(PhoneReservations)
6、小心落水Becareful:fallingwater(小心掉落水)
7、陈皮Chen'sskin
8、远志FarAmbition
9、厕所应该用Toilet而不是WC
10、北京中华民族园是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成"RacistPark"(种族主义公园)。
11、出口处Export(Exit)
12、存包处Bagkeeping(LuggageCenter)
13、小心地滑S;ipcarefully
14、例如,不少菜谱把"铁板牛肉"翻译成"有皱纹的铁牛肉"Corrugatedironbeef);"宫堡鸡"则被翻译成"政府虐待鸡"(Governmentabusechicken);而"生鱼块"成了"砍那陌生的鱼"(Chopthestrangefish)。
15、北京国际机场的紧急出口上标有"平时禁止入内"的牌子,对照英文却写成"Noentryonpeacetime"(和平时期禁止入内)。
16、北京欢迎你Beijingwelcomeyou(WelcometoBeijing)
17、当心滑跌Takecareofyourslip
18、干姜FuckTheGinger
19、你好!标语slogan英[ˈsləʊgən]美[ˈsloʊgən]n.标语,口号;呐喊声;(商业广告上用的)短语;[例句]Theycouldcampaignontheslogan'We'lltakelessofyourmoney'.他们可能打出这样的竞选口号:“我们会让您少出钱”。
20、保护环境从我做起ProtectCircumStancebeginwithme
21、宾客止步Guestgonofurther(Staffonly)
22、Thisstairspecializesinvisitorsdownstairs,Thanksforyourcooperation
23、“解放路”直译成“JiefangLu”,而不意译成“JiefangStreet”,
24、退货处Goodsreturn(Refunds)
25、小心碰头meetcarefully
26、有您的参与,垃圾不会无家可归Ifyouwouldliketojoinus,rubbishwillneverbehomeless
27、“eyehospital”,成了“眼医院”。应当翻译为“OphthalmologyHospital”或者是“HospitalofOphthalmology”
28、限高三米Thelimitishigh3rice
29、干货(店)FuckGoods
30、留住花的美,体现您的美Keeptheflowersinthetreesandshowyouaregentlemen
31、检票处TicketsExaminingWicket
32、前方施工,注意安全!BeCareful!NowHereIsWorkingOn.
33、来到中国的游客估计绝大多数都希望能品尝一下地道的中餐。不过,如果初来乍到,不了解中国餐馆菜谱上的英文多数是从中文菜名中词不达意、错误翻译而来,那么不少人估计会吓上一跳。
34、麻婆豆腐应译成"MapoTofu"不能翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐(beancurdmadebyapockmarkedwoman)”
35、青山绿,星火毁Green,thebluemountainbrings;destruction,thesparkleadsto
36、舒适便利是我们对您的承诺。英文翻译为:Comfortable,convenientiswetoyourcommitment。应该是“ourcommitmenttoyou”