1、肖战的英文名是Sean,微博名带的有daytoy,意思是天天有玩具,肖战有个英文网名叫daytoy,被大家译为呆桃肖战有个英文网名叫daytoy,被大家译为呆桃肖战有个英文网名叫daytoy,被大家译为呆桃肖战有个英文网名叫daytoy,被大家译为呆桃肖战有个英文网名叫daytoy,被大家译为呆桃
2、当商标成为注册商标后,就可以在其右上角或右下角标注“R”或“注”注册标记,或者直接标明是“注册商标”。记住注册标记一定要打在商标的右上角或右下角,这是《中华人民共和国商标法实施条例》规定的。另外还要说明的一点是,申请商标注册,取得国家商标局发出的《受理通知书》之后,《商标注册证》之前这段时间,仍然不可以在商标上标注注册标记,因为国家商标局发出《受理通知书》只是商标注册程序的开始。这个《受理通知书》只是表明商标局受理了商标注册申请,而未表明该申请是否被核准。事实上有相当数量的商标注册申请虽已被商标局受理,但经审查后又被驳回了,最终未能注册成功。所以在这段时间建议标注“TM”,而不能标注“R”,否则就构成了冒充注册商标的违法行为,将处以非法经营额20%以下或者非法获利2倍以下的罚款。
3、在商标还未成为注册商标的时候,标注“TM”标记,这样做就是告诉公众,这个图形或文字是作为商品或服务的“商标”使用的,不是名称也不是广告宣传,这样就可以避免它所标注的图形或文字流入公用领域,而不能申请成为注册商标,享有专用权;同时打上“TM”标记,也可以作为使用该图形或文字作为商标的证明,申请注册商标时,享有使用在先的权利。
4、直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。翻译时要注意以下事项。
5、以辅音字母+y结尾的,变y为i,再加es
6、以O结尾的名词变化不同
7、还有些不规则变化,需要死记硬背。
8、以-o结尾的名词,如果不是外来词或缩写,就加-es,否则加-s构成复数。
9、而日本人的名字翻译是根据每个假名的中文意思进行对号入座,来翻译成中文的。这是日语名字翻译成中文最常见的翻译方法。
10、日语中的名字翻译不同于英语。
11、以f,fe结尾的,变f,fe为v再加es
12、绝大多数的可数名词的复数形式,是在该词末尾加上后辍-s。凡是以s、z、x、ch、sh结尾的词,在该词末尾加上后辍-es构成复数。
13、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
14、极少数单词,其复数形式没有任何规律。一些单数词得加en才能变成复数词。一些单数词得改头换面一番,才能变成复数词。例:bus→buses;fox→foxes;match→matches;flash→flashes例:candy→candies;daisy→daisies;fairy→fairies;lady→ladies;story→stories例:tomato→tomatoes;potato→potatoes;torpedo→torpedoes;bingo→bingoes
15、以s,x,ch或sh结尾的加es
16、TM”常见于国外商标,它是英文“trademark”的缩写,“trademark”的中文意思是“商业标记”,所以“TM”的意思就是“商标”,它的作用就是告诉人们,这个它所标注的图形或文字是这个商品或服务的商标,不是名称也不是广告宣传。而“R”是英文“register”的缩写,“register”的中文意思是“注册”,商品或服务打上这个标记,就是告诉人们,它所标注的图形或文字不但是商标,而且还是注册商标,受到国家法律的保护,未经授权,其他任何个人和组织都不能擅自使用。现在知道TM和R的区别了吧,“TM”是商标标识,“R”是注册商标标识,二者受法律保护的力度是不同的。
17、Curtain(英文网名注释:落幕)AllureLove(英文网名注释:倾城恋)MoMaek(英文名翻译成中文:莫陌)Tenderness(网名翻译:温存)Flowers(英文网名注释:繁花)Poison丶biting(非主流英文网名翻译中文:毒丶刺骨)Desperatestruggle(伤感英文名字:拼命的挣扎)Koreyoshi(意境英文网名:惟美)
18、众所周知,英语的中文翻译是根据英语读音的谐音来翻译成汉语的。
19、一般情况+s(boys.girls)
20、以-f或-fe结尾的名词,多为将-f或-fe改变为-ves,但有例外。部分单词的复数形式不变。
21、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。例如:杉田智和英文名字就写成:TOMOKAZUSUGITA
22、以辅音字母+y结尾的名词,将y改变为i,再加-es。
23、由于本人暂无法使用日语输入法输入日语假名,就不能给你举例子了,望见谅!