英文名翻译成中文
1、三字姓名:
2、“周杰伦”则是另一种翻译方式。周杰伦取的一个英文名叫做“Jay”,而“Chou”是他的姓氏“周”。
3、比如:张平应该写:ZhangPing
4、注意这几个比较特殊:“景德镇”应该是:Jingdezhen,不是JingdeTown;“山西省”ShanxiProvince,“陕西省”ShaanxiProvince,“西安”Xi'an
5、例如:张建国写成JianguoZhang。
6、“周润发”拼写成“ChouYunFat”则属于现代香港式拼写,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的拼音规则出台了自己的拼音体系。
7、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。
8、英语中中文名字的表达方式方法姓的第一个字母大写名的首字母也大写,若姓,名字是,多个字,口卜间不空格,姓名改写为姓名,也可写成名姓,杨开慧,开慧杨,用拼音写,别拼错了,拼错没分,也别全大写,也别全小写,全大写全小写,都,不,对。你学会了吧!
9、蒋介石的翻译也包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写。
10、“孙中山”写作“SunYatSen”是由于孙中山原名孙文,别号“逸仙”,所以孙中山也叫做“孙逸仙”,而孙中山在境外期间也是以“孙逸仙”为名被记载入英文文献中。孙中山出自广东地区,以其方言语音传入了英文世界,“孙逸仙”这个名字在粤语中的读音接近于“S云YatSin“,于是根据这个读音,英文便表述为“SunYatSen”。
11、)英式日期写法:22nd,July,2009或22,july,2009格式为:日,月,年
12、英语念中文姓名一般念法是姓氏在后面,名字在前面,汉语拼音拼出,名字和姓氏之间需要空格。
13、此外,有一些地名有特定的英文表达,不是按汉语拼音进行拼写。这类地名通常是前殖民地或在少数民族地区,如:香港Hongkong澳门Macau内蒙古InnerMongolia呼和浩特Hohhot西藏Tibet拉萨Lhasa乌鲁木齐Urumqi哈尔滨Harbin等。
14、英文日期格式
15、英语姓名的一般结构为:教名自取名姓。如William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
16、两字姓名:
17、如果是一个字的名字,名字和姓氏首字母都要大写;两个字及以上的名字只需姓氏和名字第一个首字母大写且名字中间不需空格。例如:于美琪就写做MeiqiYu;雷锋写做LeiFeng。
18、扩展资料:
19、复姓,比如:诸葛亮应该写:ZhugeLiang
20、复姓,比如:司马相如应该写:SimaXiangru
21、通名(如“省”、“市”、“县”等)要按英文翻译。如:广东省GuangdongProvince杭州市HangzhouCity海盐县HaiyanCounty等。
22、地名分专名和通名。专名(如省份和城市名)按照汉语拼音方案处理,首字母大写,连写,不需要连接符,如:山东Shandong四川Sichuan上海Shanghai等。
23、英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
24、四字姓名:
25、按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
26、单姓,比如:王海棠应该写:WangHaitang
27、因为音译的原因吧。常见的皮特petter,琼John之类的。中国大陆对一般英文名有一个翻译规范,通常与英文发音相关,但也有例外,比如特朗普Trump,英文发音更接近川普,而香港地区和台湾地区的翻译也跟大陆不同。原因就是大陆有译名规范。
28、在英语中表示中文名应该是名在前,姓在后,名和姓要分开一个字母宽,名和姓的首字母都要大写,名几个字写在一起或单字,姓有几个字也要写在一起。
29、单姓,比如:李王文思应该写:LiWangwensi
30、)美式日期写法:july22nd,2009或july22,2009格式为:月日,年
英文名翻译成中文
31、欧阳修写成Xiu'Oyang。
32、外国的中文名字分为音译和字译两种,但通常都是音译。因为是音译所以各个华语区对同一个英文名音译出的结果也有差异。比如roen,内地会翻译成罗恩,而台湾就会翻译成容恩。这是音译差异的典型例子。
33、而字译是这个英文名本身就有自己的意思,那么这种情况下可以根据读音翻译也可以根据单词意思翻译。比如很多来自古希腊古罗马改编而成的英文名,如sabastian,可以音译成斯巴斯坦,也可以根据意思翻译成太阳,因为这个名字来自于古代希腊神话是太阳神的意思,所以两种方法都可以。但大多数英文名翻译成中文,都采用音译这样比较通俗易懂。