1、两种都能讲得通,可我自己更偏爱”与妻说“的那种意境
2、于嗟阔兮不我活兮
3、击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
4、(第四章)“从役者念其室家,因言始为室家之时,期以死生契阔不相忘弃,又相与执手而期以偕老也。”
5、“执子之手与子偕老”当然是为了表达美好希望
6、出自《诗经·邶风·击鼓》这句话意思为:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老. 在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思.“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了.说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”.也就是牵着你的手,和你一起白头到老.即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老. 《诗经·邶风·击鼓》击鼓其镗,踊跃用兵.土国城漕,我独南行.从孙子仲,平陈与宋.不我以归,忧心有忡.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下.死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵兮,不我信兮.[译文]击鼓声镗镗(震于耳旁),(将士们)奋勇演练着刀枪.土墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南方.跟随孙子仲(行旅奔波),平定(作乱的)陈、宋二国,回家的心愿得不到允可,心中郁郁忧愁不乐,(我却)身在何方,身处何地?我的马儿丢失在哪里?到哪里(才能)将它寻觅?到那(山间的)林泉之地.生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过.与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去.可叹如今散落天涯,怕有生之年难回家乡.可叹如今天各一方,令我的信约竟成了空话.
7、从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
8、《击鼓》是首描写男子征战在外的诗语境压抑感伤有着难言之悲
9、执子之手,与子偕老。
10、能白头偕老跟你走完这一生那是多么的美妙啊!
11、不论生死离别,都跟你说定了。说定的是“执子之手,与子偕老”,也就是牵着你的手,和你一起白头到老。《诗经》原文“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”,意思是:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。
12、爰丧其马?
13、《毛诗传笺》:“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’。志在相存救也;‘俱老’者,庶几俱免于难”————认为是说战友之情的
14、《诗经》
15、爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
16、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
17、朱熹觉得写的是“室家”,即是桃之夭夭灼灼其华、之子于归宜其室家的那个“室家”,是家里那位的意思,朱老夫子感觉这是夫妻之谊
18、不妨挑重点一看
19、只是每当看到这一句我都会不自觉把这一句补完全然后我就觉得格外的悲哀
20、“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”之句出自《诗经·邶风·击鼓》全文如下:击鼓其镗,踊跃用兵。
21、评论里很多人说这写的是战友之情而非夫妇之情
22、于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
23、执子之手未必到老
24、要说是什么感受呢?
25、土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
26、其实这两种语境都各有支持者我去翻了一下挑朱熹的《诗集传》跟钱钟书的《管锥编》录下来
27、钱钟书在《管锥编》做了一番梳理:
28、《击鼓》
29、《诗集传》:
30、是觉得:
31、不仅他们想我也挺想的
32、早期注解的学者跟中晚近代注释的观点不太一样
33、于嗟洵兮不我信兮
34、随手一搜就有如下许许
35、孩子们还没长大吧
36、《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”。也就是牵着你的手,和你一起白头到老。即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。..........引用
37、诗经击鼓里的这一句已经泛滥到太古洪荒的地步了
38、《诗经》原文为“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老”在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“成说”就是“说成”,诗经最爱用倒装句,即不论生死离别都跟你说定了。说定的内容,就是“执子之手,与子偕老”。也就是牵着你的手,和你一起白头到老。即:不论生死离别,都跟你说定了,我要牵着你的手,和你一起白头到老。
39、“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”意思是生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。——出自《诗经·邶风·击鼓》契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。成说(shuō):约定、成议、盟约。一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。在后世也被用来形容夫妻情深。扩展资料:诗经·邶风·击鼓击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。译文:战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。
40、死生契阔,与子成说。
41、更可悲的是他自己是深知这结局的除了饮歌痛恨他又有什么办法呢?
42、钱钟书自己觉得《笺》注很迂腐,认同《正义》的说法,又觉得后者“契阔”一词也没解释的很确切。钱觉得是“盖征人别室妇之词,恐战死而不能归,故次章曰:‘不我以归,忧心有忡’。“
43、这末尾的一段简单说就是:
44、于嗟阔兮,不我活兮。
45、执子之手与子偕老
46、爰居爰处?
47、前者偏向戍伍征战一气呵成,后者话锋一折、多出一番家室之情
48、(第五章)“言昔者契阔之约如此,而今不得活;偕老之信如此,而今不得伸。意必死亡,不复得与其室家遂前约之信也。”
49、他并没能够跟她“执子之手与子偕老“
50、所以每当我看到这句话不自觉就会想到那愿望的下场本来喜气洋洋雄心壮志的在我眼前却好像看到那位无名的军士被征召前对爱人信誓旦旦的承诺随即扬鞭而去从此再无音讯
51、死生契阔与子成说
52、《诗经正义》:王肃云:“言国人室家之志,欲相与从;‘生死契阔’,勤苦而不相离,相与成男女之数,相扶持俱老。’”——是站在男女的角度
53、“我曾与你许下生死之约无论如何都要跟你走到最后可是啊已经这么远了这么远了回不去了……看来我的誓言啊要落空了……”
54、于以求之?于林之下。
55、于嗟洵兮,不我信兮。