1、皎皎:明亮。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。
2、她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
3、札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
4、河汉清且浅,相去复几许。
5、织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
6、只隔了道清清浅浅的银河,两界相离也没有多远。
7、零:落。
8、写女子离别相思,表达作者对夫妻不得团聚的悲哀。
9、以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心宾牛悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字。《诗经·小雅·斯干》:“乃生女子,载弄之瓦。”这弄字是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经·大东》语意:“彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”
10、作者:未知作者
11、盈盈一水间,脉脉不得语。
12、整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
13、(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。
14、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
15、赏析:这首诗借牵牛织女的故事来写人间的别离之苦,充满着浪漫主义色彩。前两句主要是描写牵牛、织女之间相隔遥远,第三句到第六句是写织女饱受离愁的苦痛,最后四句是诗人的慨叹。全诗语言清丽,情真意切,构思十分精巧。
16、(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
17、《迢迢牵牛星》抒发了女子饱受别离之苦,不能夫妻团聚的悲伤之情。这首诗借用牛郎织女的神话故事,来讲述人间饱受别离苦痛的夫妻,想象丰富,蕴含着浓厚的浪漫主义色彩,情真意切,感人肺腑,是怀远诗中佳作。
18、素:白。
19、那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
20、脉脉(mòmò):含情凝视的样子。[1]
21、终日不成章,泣涕零如雨。
22、擢(zhuó):伸出。这句是说,伸出细长而白皙的手。
23、迢迢牵牛星
24、相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望
25、涕:眼泪。
26、银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
27、作者:佚名(汉代)
28、《古十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
29、可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
30、《迢迢牵牛星》原文
31、河汉清且浅,相去复几许?
32、迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
33、纤纤擢素手,札札弄机杼。
34、《古诗十九首》原文如下:
35、银河又清又浅,相隔又有多远呢?
36、因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
37、相隔在清清浅浅的银河两边,含情默默相视无言地痴痴凝望。
38、终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
39、牵牛星与织女星隔着一条清澈的河流含情凝视,无法用语言交谈。
40、牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰:“牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁,七月七日乃得一会。”这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。 此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛也皎皎,织女也迢迢。他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了。“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。
41、.间:隔。
42、织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。
43、《迢迢牵牛星》翻译
44、最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,恐不确。“盈盈”不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河汉清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。””这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注:“《尔雅》曰‘脉,相视也’。郭璞曰‘脉脉谓相视貌也’。”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。
45、只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。
46、章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。
47、迢迢牵牛星汉·佚名迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,他俩相界离也没有多远。虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
48、(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
49、迢迢牵牛星全文翻译:
50、牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
51、盈盈:清澈、晶莹的样子。
52、虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
53、几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!
54、这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”、“皎皎”、“纤纤”、“盈盈”、“脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句。