1、对应谷歌浏览器(
2、BKQBurnKnowledgeQuestionnaire燃烧的知识问卷调查
3、SafariCaitlyn
4、(国服译名:古墓丽影凯特琳)对应Safari浏览器。所以伊泽瑞尔并不是矿工,他是浏览器中的老炮儿。老资格了,见的多了。PS:吐槽几句,国服翻译人员也是很能扯淡,还扯个“失落的世界”,真逗。女警也能联想到古墓丽影,也是很好玩。PPS:国服相关人员应该是看不下去古墓丽影那张大妈脸了,连原画都换了,就变成了我们熟悉的这个样子:好像母女。。。
5、BKQBlackall,Queensland,AustraliaBlackall、澳洲昆士兰省
6、BKQ英文缩写大全
7、BKQBeekeepersQuarterly养蜂人季刊》
8、(国服翻译为:失落的世界伊泽瑞尔)
9、主要着眼点是:有炮塔车辆的坦克炮与炮塔之间是没有横向移动的,坦克炮只能在炮塔上上下移动,左右移动依靠的是炮塔的转动;对于无炮塔车辆来说,坦克炮本身能在小角度内进行左右摆动,在这个动作的时候,人工稳定这个技能是发挥作用的。因此,推荐答案的翻译恰巧是完全错误的。
10、歪个楼吧,看到“矿工ez”这个称呼我就想笑。
11、汽车的仪表台instrumentpanel谁说是C/PAD,简直是扯淡!crashpad:
12、)浏览器
13、Firefox
14、英雄联盟中有些皮肤是成套出的,例如冰雪节、源计划、泳池派对等等。
15、这两个单词就是完全相同的一个意思:家乡、故乡。分开的hometown是英式拼写;连在一起的hometown是美式拼写。
16、没错就是Ezreal,探险家的英语也可以告诉你哦explorer
17、(国服译名:焰尾妖狐阿狸)
18、分别是:
19、(国服译名:铬金铠甲拉莫斯)
20、ChromeRammus
21、其含义也有以下四种说法:爱卖关子的人;爱吹牛的人;爱要面子的人;爱扯淡的人。
22、缩写英文全称中文全称
23、这一套皮肤四个英雄的皮肤对应着四款最受欢迎的浏览器。
24、bkp是不靠谱的缩写。不靠谱原意是指演奏乐器者,不依靠乐谱,即兴创作发挥而演奏乐曲,后引申为技艺高超。
25、InternetExplorer
26、GoogleChrome
27、座舱口软垫圈;(装在坦克等里边起保护作用的)防震垫;缓冲垫在汽车里应该是第二种意思,表示“防震垫”或“缓冲垫”之类的
28、对应咱们最熟悉的IE(
29、这推荐答案是什么扯淡的翻译……这个英文的意思是,虽然对于无炮塔车辆来说,人工稳定不像有炮塔车辆这么效果显著,但是在无炮塔车辆的火炮横向移动中,人工稳定技能依然能发挥其作用。
30、FoxfireAhri
31、[美国英语]可以短期住宿(或免费过夜)的场所
32、扯蛋的青春,扯淡的一切的翻译是:Cheersofyouth,nonsenseeverything
33、美式英语和英式英语的区别呢?美式一般爱简化、更加随意一些。而英式的就是更加传统或者说正统一些。如果你上网搜:会有“大神”告诉你:hometown是家乡(世代居住的地方);hometown是故乡(出生的地方)其实呢?一派胡言,纯属扯淡!
34、对应火狐浏览器(
35、ExplorerEzreal
36、现比喻不切实际的言论、意见、方案、计划、措施等,极易造成不良后果。现指远离公认的准则,规范。
37、当然,这个所谓的“矿工ez”也属于某一套皮肤里的。
38、英文中,一句话只能有一个动词。is已经是这句话的动词,那么represent就必然用分词形式。又因为是主动而非被动,因此用representing。去掉is这个动词后,represent即可变成动词形式:Tourism,amajorindustryinAustralia,representsaboutsixpercentofthegrossdomesticproduct由此我们不难看出,这个ing形态和从句毫无关系,纯粹是其动词地位决定的。我希望英文老师不要再用从句,状语,中心词这样的汉语思维教英语了。。。其他关于ing形式做形容词,状语的分析都是中国人在扯淡。被动ed分词也可以做形容词和状语,甚至介词结构短语都可以做形容词和状语。。这是我自以为我高中英语学得比老师好的唯一经验。中国人教英语总是想去总结一些经验,因此犯下形式主义的错误。动词是英语中的基本概念,建议大家学英语之前先把动词弄清楚。汉语中没有动词定义句子的概念,一句话可以有无数个动词。。