1、韩语有辅音结尾的尾音。在现代汉语和日语中都没有6、韩语虽然很少用汉字,但是其使用的汉字和中国的繁体汉字基本一致,不像日文汉字或者大陆、新加坡使用的简体汉字把以前中国的国字的写法进行了简化或者改变。
2、日语当中有些是外来语的,,有些英语传入日本,他们会用片假名书写,读音和英语差不多,比如computerコンピュータ
3、举一个例子,日语中表示日本的那种推拉门的时候用的是日语,但是表示我们中国比较常见的那种合叶的门时,用的就是片假名,但是他用的是德文中的Tor,日语的发音是“偷啊”。但是实际上德文中这个词的本意并不是表示这种门。
4、也正是因为日本在明治维新时期借用了非常多的外来词,因此现在对于日语归属的语系,国际上的争论就非常的大。其实学日语的同学应该都有体会,学现代日语的时候,日语还是一门外语,可是当学到古日语的时候,发现学的都是唐朝的古诗,仿佛又回到了中文中去了。
5、德语中的Tor的意思实际上是表示凯旋门这种大门,城门。比如说德国柏林,原东西柏林之间的那个勃兰登堡门。
6、假名是唐朝开始日本人根据中文字制造的(之前日本没有文字),一直与汉字长期混用。甚至只有假名没有汉字的日文不是正式文字。朝鲜以前记述历史等都用汉字。韩文是后来发明的,受汉字一定影响。
7、韩语有时态,过去时和将来时。
8、日语在明治维新时期有非常多英文的借用,因此在听日语的时候会听到很多的英文词,只不过日语中的日文词发音非常的滑稽,他是用日语的片假名的发音拼出来的。
9、但是日本人在借用外来词的时候,经常会把外来词的本意搞错,然后用外来词错误的意思去表达他要表达的意思。
10、所以日本人在借用外来词的时候,经常发生借错意思,或者说发音,特别古怪的情况。
11、日语很多发音来自中古汉语而江浙方言也是继承自中古汉语当然普通话也是中古汉语发展而来的但是日语中的汉字的发音基本上是从东南沿海传过去的因此和江浙方言更接近另外都有浊音也是他们听起来更相近但是仍有本质区别汉语有声调日语没有
12、↑什么汉语语系。。明明是汉藏语系的。何况这个是文字,和语言有所区别。
13、常见的词还有像电脑,日语的发音就是“孔piu塔”。当然了,全世界大多数国家在电脑这个词的发音上都是类似的,主要都是借用英语的。只有中国用的是电脑这个词。
14、所以你感觉日语中有很多英文词实际上是假象,只是借用了词的发音而已,实际上意思有可能发生变化,发音也有一定的改变,语法则完全是日语自己的。
15、韩语中很有都是从中国传入的发音词语。但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样。(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。不过现代,韩语也大量涌现外来词语(音译英语的发音),这点和中国常常意译不同。所以随着大量外来词语的涌入,汉字词在韩文中占有的比例稍微有所下降。不过仍然超过半数以上。韩语的语法结构和汉语相差很远,不过和日语语法很接近。韩文的发音的因素也几乎朗阔了日语的所有发音,并且比日语语音多出很多。所以韩国人学日语比较容易,同时也是韩语发音难度大大超过日语的原因。
16、韩语结构是主宾谓。
17、韩语属于黏着语系,考在词语后面附加一定的成分,表明句子的关系。
18、韩语虽然是拼音文字,但是,却存在音变。
19、如果在德语中表示日语中的“偷啊”,实际上用的是Tür
20、怎么可能呢!两种语言基础发音完全不同。日本人英语发音是出了名的差。早年联合国大会一名日本外交官用英语发言,讲完了,各国外交官谁都没听懂。赶紧打圆场,您的日语讲的真像英语。日本外交官鄂然。