余光中的诗绝色
1、这世界一夜之间
2、比革命更彻底
3、雪是另一位唯美的译者
4、但比起原文来呢
5、不知月色加反光的雪色
6、——已经够出色的了
7、你是第三种绝色◆
8、余光中先生从事文学创作超过半世纪,熟知的诗作有选录课本中的《车过枋寮》《翠玉白菜》《乡愁》等,散文作品有《我的四个假想敌》《听听那冷雨》,翻译则以《梵谷传》最经典、最为人所知。
9、竟变得如此白净
10、若逢新雪初霁
11、月色与雪色之间,你是第三种绝色
12、所以每当雪姑
13、。我相信很多人认识余光中都是因为《乡愁》,而我让我记住他,是因为《绝色》。“月色与雪色之间,你是第三种绝色。”初见时的惊艳铺满了我的所有感官,他人或浓墨重彩或轻描淡写的去描述这位先生,不可置否,他已经在我这留下了深刻的印象。能写出这般诗句的人,又何须我这种泛泛之辈去评价?
14、在比喻上也非常漂亮。月光是日光的译者,雪是把世界变得纯净的译者,伴着反光的`月色和积雪翻译出佳人的绝色。
15、出自余光中《绝色》
16、把太阳的鎔金译成了流银
17、这部分是出自余光中的诗,出自他的《绝色》。
18、下面平铺着皓影
19、或者译对,诗人说
20、余光中《绝色》
21、乘著六瓣的降落伞
22、原文如下:
23、若逢新雪初霁,满月当空,下面平铺着皓影,上面流转着亮银,而你带笑的向我步来,月色与雪色之间,你是第三种绝色。
24、月色与雪色之间
25、美丽而善变的巫娘,那月亮
26、而你带笑地向我步来
27、把烈火译成了冰
28、满月当空
29、相比人人都熟悉的乡愁,余光中的《绝色》写的比较艳丽,情绪也比较明亮饱满。
30、却更加神秘,更加美
余光中的诗绝色
31、该如何将你的本色
32、在风里飞旋地降临
33、在情感上缺乏真挚或者热情。
34、这首《绝色》中,诗人并没有直接描绘月色,而是通过拟人的修饰手法,诗人叙述月亮“把太阳的鎔金译成了流银,把烈火译成了冰,而且带点薄荷的风味”,写出了月光银白的色泽,冷韵的气质,薄荷的风味,尤其是“带点薄荷的风味”,诗人运用同感的艺术修辞,从视觉、温觉、味觉多方位传递了月色独特的冷。
35、存心把世界译错
36、翻译是她的特长
37、出自于当代著名作家余光中《绝色》原文:“美丽而善变的巫娘,那月亮翻译是她的特长。却把世界译走了样,把太阳的镕金译成了流银。”
38、译文是全不可靠
39、凡尝过的人都说
40、但我始终觉得诗的立意和情感这是前两位的东西,否则遣词和比喻做的再好也不能说是好诗。
41、◆若逢新雪初霁,满月当空
42、却把世界译走了样
43、上面流转着亮银
44、合译成更绝的艳色?
45、而且带点薄荷的风味
46、该句子出自余光中的《绝色》,原文如下——美丽而善变的巫娘,那月亮/翻译是她的特长/却把世界译走了样/把太阳的镕金译成了流银/把烈火译成了冰/而且带点薄荷的风味/凡尝过的人都说/译文是全不可靠/但比起原文来呢/却更加神秘,更加美/雪是另一位唯美的译者/存心把世界译错/或者译对,诗人说/只因原文本来就多误/所以每当雪姑/乘着六瓣的降落伞/在风里飞旋地降临/这世界一夜之间/比革命更彻底/竟变得如此白净/若逢新雪初霁,满月当空/下面平铺着皓影/上面流转着亮银/而你带笑地向我步来/月色与雪色之间/你是第三种绝色/不知月色加反光的雪色/该如何将你的本色/——已经够出色的了/全译成更绝的艳色?
47、在遣词上是非常精妙的。比如,“把太阳的镕金译成了流银,把烈火译成了冰,而且带点薄荷的风味”。
48、你是第三种绝色
49、只因原文本来就多误
50、这首诗在立意上就逊了一筹,无非是良辰美景佳人,当然认真看我们可以看出主题还有翻译理论。但是,毕竟解读上难见多面性,想象空间也比较狭窄。
51、在结构上比较俗套,典型的三段论,第三段升华。
52、意思是说春天很美,要趁着大自然万物复苏,努力去生活,去美好