网站首页 网站地图
网站首页 > 句子大全 > 悉如外人的悉85句

悉如外人的悉85句

时间:2024-11-23 19:00:40

1、又如:悉锐(尽其全部精锐);悉甲(尽其甲兵);悉索(尽其所有;搜括)

2、仲能悉数而去之耶?——苏洵《管仲论》

3、获悉[huòxī]书信、电文等用语。得到消息;知道(某事或某情况)。

4、〖一个个〗全都,〖一件件〗全部〖all;entire〗

5、悉[xī]〈形〉

6、三、“外人”特指桃源外的秦时人。

7、扩展资料

8、知悉[zhīxī]知道。

9、〖enumerateinfulldetail〗∶完全列举或说出

10、悉,详尽也。——《说文》

11、占不悉。——《史记·平准书》。索隐:“尽也。”

12、(会意。从心,从采。采(biàn),辨别。心中加以辨别,很详细。本义:详尽)同本义〖detailed〗

13、悉以咨之。——诸葛亮《出师表》

14、尽其所有。《谷梁传·宣公十五年》:以公之与民已悉矣(已经尽了全部的力量)。

15、今义为知道、熟知。

16、悉如外人的“如"是“象…一样”的意思

17、详尽的知道,了解〖know;learn〗

18、找到一个高手的解释。

19、①〈形容词〉详尽;详细。如:《论积贮疏》:“古之治天下,到纤至悉也。”

20、②尽,全。如:悉力。

21、一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。

22、xītīng-zūnbiàn

23、至孅至悉。——汉·贾谊《论积贮疏》

24、亮少有逸群之才,英霸之器,身长八尺,容貌甚伟,时人异焉.遭汉末扰乱,随叔父玄避难荆州,躬耕于野,不求闻达.时左将军刘备以亮有殊量,乃三顾亮於草庐之中;亮深谓备雄姿杰出,遂解带写诚,厚相结纳.及魏武帝南征荆州,刘琮举州委质,而备失势众寡,无立锥之地.亮时年二十七,乃建奇策,身使孙权,求援吴会.权既宿服仰备,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三万人以助备.备得用与武帝交战,大破其军,乘胜克捷,江南悉平.后备又西取益州.益州既定,以亮为军师将军.备称尊号,拜亮为丞相,录尚书事.

25、熟悉[shúxī]〈动〉清楚的知道。

26、词不悉心。——唐·李朝威《柳毅传》

27、书不可以悉意。——汉·司马迁《报任安书》

28、〖explaineachpointclearly〗∶对事情一一说明

29、会意,从心2.全都,全部悉如外人。——晋·陶渊明《桃花源记》悉以咨之。——诸葛亮《出师表》译文:全部都可以询问诸葛亮。

30、悉心以对

31、他拥有不可悉数的珍宝

32、文言文悉的意思是

33、尽,全:悉力。悉心。悉数。(完全列举,如“不可悉悉”)。“釆”意为“动物用爪子翻检、辨别食物”。“釆”与“心”联合起来表示“在心中仔细辨别事物”。最开始的本义:详尽。

34、全都,全部。晋·陶渊明《桃花源记》:悉如外人(全都和外面的人一样)。

35、悉使羸兵负草填之。——《资治通鉴·赤壁之战》

36、二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。

37、④〈动词〉尽;全部找出。如:《冯婉贞》:“悉吾村之众,精技击者不过百人。”

38、尽其所有〖useup;tryone’sbest〗

39、悉如外人。——晋·陶渊明《桃花源记》

40、文亦宜然,随时随地变改,难可详悉。——南朝梁·萧统《文选》序

41、宰相亮其悉朕意。——《三国志·诸葛亮传》

42、悉浮以沿江。——宋·司马光《资治通鉴》

43、③〈动词〉了解;熟悉。如:《世说新语·德行》:“丈人不悉恭,恭作人无长物。”

44、四、“外人”即桃源以外的人。

45、详尽地叙述书不能悉意。——汉·司马迁《报任安书》译文:报任安书不能详尽的叙述我的意思。丞相亮其悉朕意。——《三国志·诸葛亮传》译文:丞相诸葛亮了解我的意思。5.尽其所有扩展资料现代意思:

46、悉:全部

47、悉力[xīlì]尽力;全力。

48、又如:纤悉(详细;详尽);详悉(详细而全面);悉数(一一列举)

49、书不能悉意。——汉·司马迁《报任安书》

50、亟相亮其悉朕意。——《三国志·诸葛亮传》

51、悉如外人的如是像的意思。悉如外人引自古文《桃花源记》,其意思是跟桃花源外面的人都一样,如在这里是指拿桃花源里的人与外面的人相比较,结果是里面的人都像外面的人。悉如外人这句话如果用白话文说,那就是全部都跟外面的人一个样。

52、悉,尽也。——《尔雅》

53、又如:悉知底里(对事情的内情底细完全清楚);悉皆(全都);悉备(齐备)

54、时上所问禽兽簿甚悉。——《汉书·张释之传》

55、详尽地叙述。汉·司马迁《报任安书》:书不能悉意(书中不能详尽的叙述它的意思)。

56、你去不去悉听尊便

57、悉数归公

58、以公之与民已悉矣。——《谷梁传·宣公十五年》。注:“谓尽其力也。”

59、江南悉平中的悉是全部的意思

60、“悉如外人”究竟应如何理解,主要有以下四种说法:

61、详细地描述

62、①知道。如:洞悉(很清楚地知道)。

63、〖withtheentiremind〗尽心,全心

64、xīshǔ

65、据悉[jùxī]根据得到的消息知道。

66、悉听尊便

67、详尽。《说文》:悉,详尽也。

68、xīxīn

69、(会意。从心,从采。采(biàn),辨别。心中加以辨别,很详细。本义:详尽)同本义

70、悉古义为全,全部。

71、详悉[xiángxī]详细地知道。

72、悉数[xīshǔ]全部数出;完全列举。

73、〖theentiresum〗全部数量

74、详尽地叙述〖elaborate;expound〗

75、〖please〗一切由您的意思

76、又如:欣悉(兴高采烈详细掌握);洞察(很清晰地了解);了解(了解得很清晰);来函敬悉;探悉;惊悉;详悉(详尽了解)

77、详细的了解,掌握

78、文亦宜然,随时变改,难可详悉。——南朝梁·萧统《文选》序

79、⑤〈副词〉全;都。如:《桃花源记》:“其中往来种作,男女衣着,悉如外人。”

80、悉吾村之众。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》

81、悉心[xīxīn]用尽所有的精力。

82、②〈动词〉详尽地表达。如:《柳毅传》:“飨德怀恩,词不悉心。”

83、xīshù

84、又如:欣悉(高兴地详尽了解);洞悉(很清楚地知道);熟悉(知道得很清楚);来函敬悉;探悉;惊悉;详悉(详细知道)

85、看来很受教育。与君共赏。  文中的“悉如外人”究竟应如何理解,可谓众说纷纭。据沈蘅仲《知困录———中学文言文备课札记》(上海教育出版社1999年)所说,主要有以下4种说法:  一、从秦到东晋已600年,桃源中人的衣着不会跟外边人一样。可能原文有误,“悉如外人”当为“悉异外人”或“有异外人”。  二、“悉如外人”乃是“如另外一个世界的人”。  三、“外人”特指桃源外的秦时人。  四、“外人”即桃源以外的人。  现行中学课本采用第四种说法,将“外人”理解为“外面的人”。有的教师认为这样理解不合情理。其理由与上述第一种说法相同,即认为桃花源里的人,自“先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境”,与外面隔绝了将近600年之久,他们的耕作方式和穿着打扮,不可能同外面的人全都一样,而应该是差别很大。因此,“悉如外人”中的“外人”,不能理解为“外面的人”,而应理解为“外国人”。  这可以算作第五种说法。  这种说法,不仅教师中有,在某些今译今注本中,也时有所见。例如辛正《新编古代名家散文选》(江苏古籍出版社2000年)注:“外人:外地人,外国人。”  我们认为,“悉如外人”中的“外人”,只能作“外面的人”解,指桃花源以外的人,别的解释都是不正确的。在陶渊明所处的东晋时代,“外人”只作“外面的人”解,不作“外国人”解。《汉语大词典》“外人”的第三个义项即为“外面的人”。第二个义项是:“古代指本诸侯国以外的人……近世指外国人。”可见作“外国人”解,是后起义。用后代才产生的意义去解释古代的词语,是阅读和注释文言文的大忌。  在《桃花源记》里,“外人”共出现3次。其他两次的“外人”作“外面的人”解,是毫无疑义的,此句中的“外人”当然也不能例外。此句的“其中”指桃花源中,那么与之对应的“外人”,只能是指桃花源外的人。  人们之所以对此产生疑问,认为这样理解不合情理,而将“外人”理解为“外国人”,或“另外一个世界的人”,或“桃源外的秦时人”,甚至怀疑此句原文有误,其根源在于对此句的句法结构和“悉”字的用法缺乏正确的了解。  先谈结构。此句的主语是“其中往来种作,男女衣着”,“悉如外人”是谓语。伊犁人民出版社出版的《陶渊明集》将此句译为“往来耕种的男男女女穿衣着鞋和外面的人一样”,便是将这句话的句法结构弄错了———将“往来种作”看成“男女”的定语,而将“男女衣着”当成“悉如外人”单一的主语了。上引一、三两种说法也是只将“男女衣着”当成主语。  再说“悉”字。“悉”同本篇“咸来问讯”的“咸”一样,是个表统括的范围副词,相当于“皆”或“都”。中华书局《实用大字典》:“悉,皆也。”在“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”这一句里,“悉”字所统括的———亦即它的语义指向,是“往来种作”和“男女衣着”。“悉如外人”等于说“皆如外人”。意思是说,“往来种作”和“男女衣着”这两方面的情况,都同外面的人相仿。  中国青年出版社和天津人民出版社共同出版的《初中文言文精解》(合订本)将此句译为:“那里面的人来来往往耕种劳作,男女的穿戴,完全同外面的人一样。”这样翻译,显然与作者的原意不合。此句包含两层意思:一层意思是“其中往来种作如外人”,另一层意思是“其中男女衣着如外人”———这便是作者的原意。将这两层意思用一句话来表达,便成了“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”。由此可见,只有将两件事情合在一起说的时候,这个“悉”字才用得着。它的作用,仅仅是表示统括,只能理解为“都”,不能理解为“完全”。“悉如外人”,不能理解为“完全同外面的人一样”。人们正是由于将此句理解为“完全同外面的人一样”,才对此句的合理性产生怀疑的;人们之所以认为“外人”不应释为“外面的人”,而应另作他解,也是以这种理解为前提的。  根据此句的结构和“悉”字的用法,我们认为此句可以译为:“这里面,(人们)往来耕种(和)男女穿着,都同外面的人相仿。”  需要说明的是,我们认为原文中的“男女衣着”,是从服制方面说的,不是指具体的穿着打扮。要是指具体的穿着打扮,不仅同外面的人不一样,即使是桃源中人,也是各不相同的。作者在《桃花源诗》中说:“俎豆犹古法,衣裳无新制。”“制”与“法”是同义词互用,“衣裳无新制”,等于“衣裳犹古法”。“衣”指上衣;“裳”指下裳,即下裙。上衣下裳,便是古代服制的主要标志之一。古代无论男女,都是上面穿衣,下面着裳的。所谓“衣裳无新制”,是指桃花源中的人,在服制上没有什么改变。这对我们理解“男女衣着”句有着重要的启示作用。  作者之所以要说“其中往来种作,男女衣着,悉如外人”,是有其深刻的用意的。  明代著名文评家袁宏道在《桃花源记》的评语中说:  “开朗”一段(指“豁然开朗”以下至“并怡然自乐”),是说萧野气象,即在人间,故曰“悉如外人”。(详见明代刘士