1、所谓“古诗翻译”、“文言文翻译”,都是指用现代汉语解释诗、文,一般需要对难懂或容易误解的词语进行解释,并写出“译文”。总体来说,它们之间没有太大区别。由于诗词在表意上与文不同,比较抽象,甚至包括文字以外的意境,可以心领神会,但无法言传,所以,解释古诗词时,大多加上“赏析”。“文”意义明确,翻译时,在不影响通顺的前提下,可以直译;诗词意义含蓄,直译反而生涩,大多采取意译的。
2、第五个角度是表达技巧的赏析。
3、第四个角度是平仄语调押韵。
4、表达的效果就是:用“翻墨”写出云的来势,用“跳珠”描绘雨的特点,把一场忽然而来又忽然而去的骤雨,写得非常鲜明,富于情趣。
5、想要知道这首诗的翻译与意思?认识我的人以为我很静,了解我的人以为我很疯,只有懂我的人才知道其实我很忧伤。
6、作者写诗的意图。
7、分析诗句某个字或者某局运用的巧妙之处。
8、名句之所以成为名句,主要是因为它在表现手法上比较有特色:有的是写景方法独特;有的是运用修辞,语言生动;有的用词典雅,形象鲜明;有的是富有哲理,揭示一般规律,给人以启迪;有的是感情浓重,意蕴悠远,感人至深等。
9、别后相思是几时。后会难知,后会难期。
10、妙处包括表达效果,除了它,还可以有表现手法,修辞手法,炼字,上下文作用之美等等。
11、交欢未久又分离。彩凤孤飞,彩凤孤栖。
12、读懂它的意思才能进一步赏析,若句子理解错了,那么赏析也会跟着错。
13、角度较多,第一个角度是用词,特别是动词运用。
14、整体分析诗的内容物。
15、你怎样理解……诗句?问题的意思是翻译还是赏析此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。
16、第三个角度是情感的强弱,喜乐。
17、红满苔阶绿满枝。杜宇声声,杜宇声悲。
18、古诗翻译仅仅是把文言文语言翻译成通俗容易理解的现代语言而古诗赏析则是在古诗翻译的基础上,深入挖掘故事创作背景。
19、如何赏析诗词名句赏析诗词名句所谓名句,往往是富含哲理、朗朗上口、给人启发的经典诗句。虽然经过时代的洗濯和沉淀,但至今依然广被传诵,散发着怡人的光芒。
20、例如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船”这两句的妙处是:运用比喻的修辞手法描写远处天上涌起来一片黑云,就像泼翻了一盆墨汁,半边天空霎时昏暗。那雨点足有黄豆大小,纷纷打到船上来,就像天老爷把千万颗珍珠一齐撒下。
21、第二个角度是意象意境的赏析。
22、此情何以表相思。一首情词,一首情诗。