1、fāngyùxíng,zhuǎnshìjīxīnhòu,yīlángdòngqízhōng,yìjiāngsuìrùyǐgōngqí
2、yītúmùxíng,wéilángsuǒbī。dàobàngyǒuyègēngzhěsuǒyíxíngshì,bēnrùfú
3、屠户害怕极了,他停下来,拿出一块骨头向身后抛去,一只狼停下来了,而另一只仍然紧跟着他,他又抛了一块骨头,跟着他的那只狼也停了下来,而原先那只却又跟了上来,屠户又扔了一块骨头,情况还是一样,周而复始,依然如此。到最后,筐中的骨头已经没有了,而那两只狼还像原先一样紧跟着他。
4、有屠人货肉归,日已暮。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。
5、少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻(kāo)尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
6、狼三则·其一译文和原文如下:
7、fēitúhùwūnéngzuòcǐmóuyě!
8、清代·蒲松龄
9、昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
10、一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
11、屠夫非常困窘,害怕受到狼的攻击,他看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,屠夫跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀,两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
12、昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
13、fùtóuzhī,hòulángzhǐérqiánlángyòuzhì。gǔyǐjìnyǐ。érliǎnglángzhībìngqūrú
14、屠归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近视,则死狼也。
15、狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状。前树又呜,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。竖下视之,气已绝矣。
16、túbàoqǐ,yǐdāopīlángshǒuyòushùdāobìzhī。
17、极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合,遂负
18、有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。
19、yuánmùqiúyú,lángzélízhī,shìkěxiàoyě。
20、屠夫刚想要走,转身看见柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去攻击屠夫的后面。身子已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴,屠夫砍断狼的大腿,也把狼杀死了。
21、shènyuǎn。tújù,tóuyǐgǔ。yīlángdégǔzhǐ,yīlángréngcóng。
22、tújízhuōzhī,lìngbùkěqù。gùwújìkěyǐsǐzhī,wéiyǒuxiǎodāobùyíngcùn,suì
23、屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
24、yǎngshǒuxìshěn,jiànkǒuzhōnghánròu,gōucìlángè,rúyútūněr。shílánggé
25、shǎoshí,yīlángjìngqù,qíyīquǎnzuòyúqián。jiǔzhī,mùshìmíng,yìxiáshèn
26、大骇,逡巡近视之,则死狼也。
27、大狼听到后,抬头看见这样,十分愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮。这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。
28、遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
29、仰首细审,见口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。
30、有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃
31、niú,gǔzhíbùnéngqū,kǒuzhāngbùdéhé,suìfùzhīyǐguī。
32、mòniànlángsuǒyùzhěròu,bùrúxuánzhūshùérzǎoqǔzhī。suìgōuròu,qiáo
33、意思是:一个屠夫卖完了肉回家。
34、缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
35、gù。túdàjiǒng,kǒngqiánhòushòuqídí。
36、有屠人货出自:蒲松龄[清代]《狼三则》第一则。
37、有屠人货肉归,日已暮。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
38、nǎiwùqiánlángjiǎmèi,gàiyǐyòudí。lángyìxiáyǐ,érqǐngkèliǎngbì,qínshòuzhī
39、zhuàng。dàhài。qūnxúnjìnshì,zésǐlángyě。
40、原文:两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。
41、zúguàshùjiān,shìyǐkōngdàn。lángnǎizhǐ
42、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾,屠自后断其股,亦毙之。
43、文言文《狼》注音如下:
44、túguī。mèishuǎngwǎngqǔròu,yáowàngshùshàngxuánjùwù,shìrényìsǐ
45、一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
46、突然,屠户身后的草从中传来一阵沙沙的响声。屠户吓得回头看,哇,在他身后两只绿毛石似的眼睛紧跟着他。狼!屠户吓得一身冷汗,他的脑子里闪起一个念头,跑!于是,他飞快地跑了起来,跑了老远,他停了下来,小喘了会儿,就在这时,那两双绿眼睛又出现了。
47、少却;及走,又从之。
48、yǒutúrénhuòròuguī,rìyǐmù。xūyīlánglái,kàndànshàngròu,sìshènchuí
49、xián,suítúwěixíngshùlǐ。tújù,shìzhīyǐrèn,shàoquè;jízǒu,yòucóngzhī。
50、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
51、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。
52、屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。
53、复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。
54、jǐhézāi?zhǐzēngxiàoěr。
55、xià,chídànchídāo。lángbùgǎnqiándāndānxiāngxiàng。
56、jílìchuīyíshí,juélángbùshèndòng,fāngfùyǐdài。chūshì,zélángzhàngrú
57、yān。lángzìshànzhōngtànzhuǎrù。
58、hòuyě。shēnyǐbànrù,zhǐlòukāowěi,túzìhòuduànqígǔ,yìbìzhī。
59、初夏的一个晚上,月亮羞涩地在山后露出半个脸庞屠户担着肉筐,哼着小调,小跑在回家的路上,他的肉筐中肉已经卖光了,只有胡几块骨头。
60、屠大窘(jiǒng),恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈(dān)眈相向。
61、一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫前面,时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲,屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
62、有屠人货肉归意思:一个屠夫卖完了肉回家。出处:清代蒲松龄《狼三则》原文节选:有屠人货肉归,日已暮。歘一狼来,瞰担中肉,似甚涎垂,随屠尾行数里。译文:一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。忽然出现了一匹狼。狼窥视着屠夫担子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,尾随着屠夫走了好几里路。
63、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈。
64、仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。
65、少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。其一竖又在彼树致小狼鸣急。
66、屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
67、biànzhà。
68、此处为“卖”的意思。
69、默念狼所欲者肉,不如悬诸树而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。
70、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
71、三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
72、再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡。
73、狼乃止。
74、gēpòlángzhuǎxiàpí,yǐchuīshǐzhīfǎchuīzhī。
75、第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去。从头到尾,大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了。
76、《狼》的白话文:
77、屠夫傍晚回家,担子里只剩下骨头,路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼,一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完,但两只狼还是一起追赶屠夫。
78、几何哉?止增笑耳。
79、译文:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。
80、时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。
81、屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
82、屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。
83、少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
84、今有豪强子,怒目按剑,若将搏噬;为所怒者,乃阖扇去。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳。
85、gùyěyǒumàichǎng,chǎngzhǔjīxīnqízhōng,shànbìchéngqiū。túnǎibēnyǐqí
86、一屠(tú)晚归,担(dàn)中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
87、《狼》原文
88、yītúwǎnguī,dànzhōngròujìn,zhǐyǒushènggǔ。túzhōngliǎngláng,zhuìxíng
89、《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
90、jiàáng,zhíshíyújīn,túxiǎoyùyān。
91、狼亦黠(xiá)矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
92、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
93、货拼音:huò其它意思:商品;钱币;贿赂;骂人或开玩笑的话。
94、非屠户乌能作此谋也!
95、出处:《牧竖》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。